清明节英语手抄报素材

时间:2024-04-07 17:20:06 夏仙 清明节 我要投稿
  • 相关推荐

清明节英语手抄报素材

  在现实的学习、工作中,说到手抄报,大家肯定都不陌生吧,借助手抄报可以培养我们的创新意识和创造能力。那些被广泛运用的手抄报都是什么样子的呢?下面是小编收集整理的清明节英语手抄报素材,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。(点击对应目录可以直接查阅哦!)

清明节英语手抄报素材

▼目录▼
【1】清明节简介【4】清明节各地特色
【2】清明节传统习俗【5】清明节故事传说
【3】清明节节日食俗【6】清明节作文

清明节简介

  Festival concept(节日概念)

  Qingming Festival, also known as Tomb Sweeping Festival, Spring outing Festival, March Festival, etc., falls on the 15th day after the lunar spring equinox and around April 5th in the Gregorian calendar. It is one of the "24 solar terms" and a traditional ancestor worship festival. The 24 solar terms are a product of ancient agricultural civilization, which is closely related to the time of the main branches and the Eight Trigrams, and has a long historical origin. The 24 solar terms not only play a guiding role in agricultural production, but also influence the clothing, food, housing, and transportation of ancient people, and even cultural concepts. In the early era of observing and timing, when determining the age based on the movement of the stars, the handle of the bucket rotated clockwise once, which was called one year old (Seti). Tianwei Jianyuan, starting from Yin, as recorded in the "Astronomical Training of Huainanzi": "Emperor Zhang Siwei, transported it to Dou, the moon moved one hour, and returned to its place. The first month refers to Yin, the twelfth month refers to Chou, and at the age of one, he turns around and starts over again.". In traditional culture, the Yin position is the "Gen position" of the postnatal Eight Trigrams, which represents the intersection of the end of the year and the beginning of the year. For example, in the "Yi · Shuogua Zhuan": "Gen, the northeast hexagram, is the final and beginning of all things." Therefore, the handle of the Big Dipper starts from the month of "Jianyin" pointing to the northeast direction, and then rotates clockwise, repeating the cycle; At the end of the year and in December, it refers to the ugly square, and in January, it returns to the Yin position, which is the beginning and end. The seven stars of the Big Dipper rotate in a circular motion, with the handle of the Dipper turning back to Yin. The Qianyuan Festival brings good luck, and the time returns to the Chinese New Year. When the handle points towards the "B" position due east by south, it is the Qingming solar term.

  Qingming Festival is an important traditional festival of the Chinese nation, which once became a grand festival second only to the Spring Festival in history. In traditional society, the Qingming Festival lasts for a long period of time (five to six to ten days, varying from different regions and eras). On the one hand, it is a festival for tomb sweeping, mourning for deceased loved ones, and on the other hand, it is a festival for outings and getting close to nature. Until today, Qingming Festival remains one of the important festivals of the Chinese nation, including overseas Chinese.

  清明节,又叫扫墓节、踏青节、三月节等,时间在农历春分后第15日,公历4月5日前后,是“二十四节气”之一,也是传统祭祖节日。“二十四节气”是上古农耕文明的产物,它与干支时间以及八卦是联系在一起,有着久远的历史源头。“二十四节气”不仅在农业生产方面起指导作用,同时还影响古人的衣食住行,甚至是文化观念。在早期观象授时时代,依据斗转星移定岁时,斗柄顺时针旋转一圈,谓之一岁(摄提)。天维建元,从寅开始,如《淮南子·天文训》收录:“帝张四维,运之以斗,月徙一辰,复返其所,正月指寅,十二月指丑,一岁而匝,终而复始”。在传统文化中,寅位是后天八卦的“艮位”,是岁终岁首交结的方位,代表终而又始,如《易·说卦传》:“艮,东北之卦也,万物之所成终而所成始也。”故,北斗七星的斗柄从指向正东偏北方位的“建寅”之月为起始,然后顺时针方向旋转,循环往复;岁末十二月指丑方,正月又复还寅位,终而复始。北斗七星循环旋转,斗柄回寅,乾元启运,时回新春。当斗柄指向正东偏南的“乙”位时为清明节气。

  清明节是中华民族的重要传统节日,历史上一度成为仅次于春节的盛大节日。在传统社会中,清明节的节期持续时间较长(五六天到十几天,各地各时代不等),一方面是扫墓祭奠、怀念离世亲人的节日,一方面是踏青嬉游、亲近大自然的节日。直到今天,清明节仍然是中华民族包括海外华人的重要节日之一。

  The Origin of Qingming Festival(清明节来历)

  1.It dates back to the Zhou Dynasty and has a history of over 2500 years. Qingming is an important solar term at the beginning. As soon as Qingming arrives, the temperature rises, making it a great time for spring plowing and planting. Therefore, there are agricultural proverbs such as "Before and after Qingming, plant melons and beans" and "Planting trees and afforestation is better than Qingming". Later on, due to the close proximity of Qingming and Cold Food, which were the days when people prohibited fire and tomb sweeping. Gradually, Cold Food and Qingming became one, and Cold Food became both a nickname for Qingming and a custom during the Qingming season. On Qingming day, there were no fireworks and only cold food was eaten.

  大约始于周代,已有二千五百多年的历史。清明最开始是一个很重要的节气,清明一到,气温升高,正是春耕春种的.大好时节,故有“清明前后,种瓜种豆”“植树造林,莫过清明”的农谚。后来,由于清明与寒食的日子接近,而寒食是民间禁火扫墓的日子,渐渐的,寒食与清明就合二为一了,而寒食既成为清明的别称,也变成为清明时节的一个习俗,清明之日不动烟火,只吃凉的食品。

  2.Qingming Festival originated in the Spring and Autumn and Warring States periods, and is a traditional festival of the Han ethnic group in China. It is one of the 24 solar terms in China, and is celebrated around the 5th day of the fourth lunar month each year. After the Qingming Festival, there is an increase in rainfall, and the earth presents a picture of spring and scenery. At this time, all things in nature, whether it is the vegetation or the human body coexisting with nature, are "spitting out the old and embracing the new". They all replace the impurities of winter and welcome the breath of spring, achieving a transformation from yin to yang.

  清明节起源于春秋战国时代,是中国汉族的传统节日,为中国二十四节气之一,时间约在每年的阳历4月5日前后。清明节后雨水增多,大地呈现春和景明之象。这一时节万物“吐故纳新”,无论是大自然中的植被,还是与自然共处的人体,都在此时换去冬天的污浊,迎来春天的气息,实现由阴到阳的转化。

  There is a saying in ancient times that the day before the Qingming Festival was known as the "Cold Food Festival". It is said that it began during the Spring and Autumn period when Duke Wen of Jin mourned for Jie Zituis "cutting of his thigh to satisfy hunger", and gradually merged into one Qingming Cold Food Festival. The tomb sweeping date in the Tang Dynasty was generally during the Cold Food Festival, and after the Song Dynasty, it was moved to the Qingming Festival. Legend has it that the origin of the "Cold Food Festival" is in the central part of Shanxi Province, known as Jiexiu. The origin of Jiexiu was to commemorate Jiezi Tuis "cutting of the thigh to satisfy hunger" without seeking revenge, and he was ultimately burned down by a large fire here, resulting in the death of Mianshan, also known as "Jieshan". According to legend, after the Great Yu controlled the floods, people used the phrase "Qingming" to celebrate the end of the flood and the peace of the world. At this time, spring is warm and flowers are blooming, everything is reviving, and the sky is clear and the earth is bright. It is a good time for spring outings and outings. Spring outings began as early as the Tang Dynasty and have been a tradition throughout history. In addition to appreciating the natural scenery of lakes, mountains, and spring scenery, spring outings also carry out various cultural and entertainment activities to add fun to life.

  古有清明前一天为“寒食节”之说,相传起于春秋时期晋文公悼念介子推“割股充饥”一事,后逐渐清明寒食合而为一。唐代扫墓日期一般在寒食节,宋后移到清明。传说中“寒食节”的起源地就在山西中部介休,介休一名的来历即是为纪念介子推“割股充饥”而不图为报,最终在此被大火烧山而亡,绵山也因此又称“介山”。相传大禹治水后,人们就用“清明”之语庆贺水患已除,天下太平。此时春暖花开,万物复苏,天清地明,正是春游踏青的好时节。踏青早在唐代就已开始,历代承袭成为习惯。踏青除了欣赏大自然的湖光山色、春光美景之外,还开展各种文娱活动,增添生活情趣。

  The Origin of Qingming Festival(清明节起源)

  The origin of Qingming Festival is said to have originated from the ancient ritual of "tomb worship" by emperors and prime ministers. Later, people also followed suit and worshipped ancestors and swept tombs on this day, which has been a fixed custom of the Chinese nation throughout history. Originally, Cold Food Festival and Qingming Festival were two different festivals. In the Tang Dynasty, the day of worshipping and sweeping graves was designated as Cold Food Festival. The correct day for the Cold Food Festival is 105 days after the winter solstice, around the time of Qingming. As the two days are similar, Qingming and Cold Food are merged into one day.

  清明节的起源,据传始于古代帝王将相“墓祭”之礼,后来民间亦相仿效,于此日祭祖扫墓,历代沿袭而成为中华民族一种固定的风俗。本来,寒食节与清明节是两个不同的节日,到了唐朝,将祭拜扫墓的日子定为寒食节。寒食节的正确日子是在冬至后一百零五天,约在清明前后,因两者日子相近,所以便将清明与寒食合并为一日。

  The custom of worshipping ancestors and sweeping graves in front of graves has a long history in China. As early as the Western Zhou Dynasty, tombs were highly valued. During the Eastern Zhou and Warring States periods, the "Mencius Qi Ren Pian" also mentioned a person from Qi who was often ridiculed. He often went to the Dongguo Tomb to beg for food and offer sacrifices to the tomb, indicating that the trend of tomb sweeping was very popular during the Warring States period. During the reign of Emperor Xuanzong of Tang, a decree was issued to designate cold food tomb sweeping as one of the "Five Rites" at that time. Therefore, every Qingming Festival arrived, "the fields and roads were filled with scholars and women, and the servants and beggars of the soap province all had their parents pay homage to the tomb." (Liu Zongyuans "Letter to Xu Jingzhao") Tomb sweeping became an important social custom. According to the "Biography of Yan Yannian" in the Book of Han, even if Yan was thousands of miles away from the capital, he would "return to the East China Sea to sweep graves" during the Qingming Festival. From the perspective of the development and strengthening of Chinese ancestor worship and kinship consciousness, Yan Yannians actions are reasonable and reasonable. Therefore, in later generations, tomb sacrifices that were not standardized in ancient times were also included in the Five Rites: "For families of scholars and commoners, it is advisable to go to the tomb and incorporate it into the Five Rites, which will always be the norm." With official recognition, the trend of tomb sacrifices will inevitably flourish.

  在墓前祭祖扫墓,这个习俗在中国起源甚早。早在西周时对墓葬就十分重视。东周战国时代《孟子·齐人篇》也曾提及一个为人所耻笑的齐国人,常到东郭坟墓同乞食祭墓的祭品,可见战国时代扫墓之风气十分盛行。到了唐玄宗时,下诏定寒食扫墓为当时“五礼”之一,因此每逢清明节来到,“田野道路,士女遍满,皂隶佣丐,皆得父母丘墓。”(柳宗元《与许京兆书》)扫墓遂成为社会重要风俗。《汉书·严延年传》载,严氏即使离京千里也要在清明“还归东海扫墓地”。就中国人祖先崇拜和亲族意识的发达、强固来看,严延年的举动是合情合理的。因此后世把上古没有纳入规范的墓祭也归入五礼之中:“士庶之家,宜许上墓,编入五礼,永为常式。”得到官方的认可,墓祭之风必然大盛。

  The Qingming Festival has a history of over 2500 years. In ancient times, it was also known as the Spring Festival, March Festival, Ancestor Worship Festival, Tomb Sweeping Festival, Ghost Festival, and so on. It is also known as the three famous "Ghost Festivals" in China, along with the Zhongyuan Festival Festival on the 15th of July and the Hanyi Festival on the 1st of October. The Qingming Festival falls around the fifth day of the fourth lunar month and is one of the twenty-four solar terms. Among the 24 solar terms, the only one that is both a solar term and a festival is Qingming.

  清明节已有2500多年历史,古时又叫踏青节、三月节、祭祖节、扫墓节、扫坟节、鬼节等。它与七月十五的中元节、十月初一的寒衣节,并称为中国三大著名“鬼节”。公历四月五日前后为清明节,是二十四节气之一。在二十四个节气中,既是节气又是节日的只有清明。

  On May 20, 2006, the Qingming Festival declared by the Ministry of Culture of the Peoples Republic of China was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list.

  2006年5月20日,中华人民共和国文化部申报的清明节经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。

  返回目录>>>

清明节传统习俗

  1.Tomb sweeping and ancestor worship

  扫墓祭祖

  In Chinese history, the prohibition of cold food and fire, the worship of ancestors, and the Tomb Sweeping and Ancestral Worship during the Qingming Festival have become continuous customs and traditions.In todays society, people still have the custom of going to the grave to pay respects to their ancestors before and after the Qingming Festival: uprooting weeds, placing offerings, offering incense and prayers in front of the grave, burning paper money and gold ingots, or simply offering a bouquet of flowers to express their remembrance of their ancestors.

  中国历史上,寒食禁火,祭奠先人,清明节扫墓祭祖成了此后持续不断的风俗传统。就是到了今天的社会,人们在清明节前后仍有上坟扫墓祭祖的习俗:铲除杂草,放上供品,于坟前上香祷祝,燃纸钱金锭,或简单地献上一束鲜花,以寄托对先人的怀念。

  2.Swinging on a swing

  荡秋千

  This is the custom of Qingming Festival in ancient China.Swing, meaning to move by gripping a leather rope.Its history is very ancient.It was originally called Qianqiu, but later changed to a swing to avoid taboos.In ancient times, swings were often made from tree branches and tied with colored ribbons.Later, it gradually developed into a swing using two ropes and pedals.Swinging not only enhances health, but also cultivates a spirit of bravery, which is still loved by people, especially children.

  这是我国古代清明节习俗。秋千,意即揪着皮绳而迁移。它的历史很古老,最早叫千秋,后为了避忌讳,改为秋千。古时的秋千多用树桠枝为架,再拴上彩带做成。后来逐步发展为用两根绳索加上踏板的秋千。荡秋千不仅可以增进健康,而且可以培养勇敢精神,至今为人们特别是儿童所喜爱。

  3.Cuju

  蹴鞠

  Ju is a type of leather ball, with a leather skin and stuffed with fur inside.Cuju is playing football with your feet.This is a game that people loved during the ancient Qingming Festival.According to legend, it was invented by the Yellow Emperor with the original purpose of training warriors.

  鞠是一种皮球,球皮用皮革做成,球内用毛塞紧。蹴鞠,就是用足去踢球。这是古代清明节时人们喜爱的一种游戏。相传是黄帝发明的,最初目的是用来训练武士。

  4.Sheliu

  射柳

  Shooting willows is a game where players practice archery skills.According to records from the Ming Dynasty, pigeons were placed in gourds, then hung high on willow trees, bent bows and shot at the gourds, and the pigeons flew out.The winner was determined by the height of the flying pigeons.

  射柳是一种练习射箭技巧的游戏。据明朝人的记载,就是将鸽子放在葫芦里,然后将葫芦高挂于柳树上,弯弓射中葫芦,鸽子飞出,以飞鸽飞的高度来判定胜负。

  5.Cock fighting

  斗鸡

  During the ancient Qingming Festival, cockfighting games were popular, starting from the Qingming Festival and continuing until the summer solstice.The earliest record of cockfighting in our country can be found in the Zuo Zhuan.In the Tang Dynasty, cockfighting became popular, not only among the common people Cock fighting, even the emperor participates in it.Emperor Xuanzong of Tang was most fond of cockfighting.

  古代清明盛行斗鸡游戏,斗鸡由清明开始,斗到夏至为止。我国最早的斗鸡记录,见于《左传》。到了唐代,斗鸡成风,不仅是民间斗鸡,连皇上也参加斗鸡。如唐玄宗最喜斗鸡。

  6.Silkworm Flower Festival

  蚕花会

  "Silkworm Blossom Fair" is a unique folk culture in Silkworm Village.In the past, during the Tomb sweeping Day, wutong, Wuzhen, Chongfu, Zhouquan and other places had this folk activity.Every year, the Silkworm Flower Festival is bustling with people and frequent activities, including welcoming the Silkworm God, shaking the fast boat, disturbing the stage and pavilion, worshipping incense stools, boxing, dragon lanterns, raising high poles, singing opera texts, and more than ten other activities.Some of these activities are conducted on shore, while the vast majority are carried out on boats, which is highly characteristic of water towns.

  “蚕花会”是蚕乡一种特有的民俗文化,过去清明节期间,梧桐、乌镇、崇福、洲泉等地都有此项民俗活动。每年蚕花会人山人海,活动频繁,有迎蚕神、摇快船、闹台阁、拜香凳、打拳、龙灯、翘高竿、唱戏文等十多项活动。这些活动有的在岸上进行,绝大多数在船上进行,极具水乡特色。

  7.Tug of war

  拔河

  In the early days, it was called "tug of war" or "strong hook", and in the Tang Dynasty it was called "tug of war".It was invented in the late Spring and Autumn period, became popular in the military, and later spread among the people.During Tang Xuanzongs reign, a large-scale tug of war competition was held during the Qingming Festival.Since then, tug of war has become a part of the Qingming customs.

  早期叫“牵钩”“钩强”,唐朝始叫“拔河”。它发明于春秋后期,开始盛行于军中,后来流传于民间。唐玄宗时曾在清明节举行大规模的拔河比赛。从那时起,拔河成为清明习俗的一部分。

  8.Spring outing

  踏青

  During the Qingming Festival, spring returns to the earth, and the natural world presents a vibrant scene everywhere, making it a great time for outings.The Chinese people have long maintained the habit of Qingming outings.

  清明时节,春回大地,自然界到处呈现一派生机勃勃的景象,正是郊游的.大好时光。我国民间长期保持着清明踏青的习惯。

  9.Flying kites

  放风筝

  Flying kites during the Qingming Festival is a popular custom.In the eyes of the ancients, flying kites was not only a recreational activity, but also a form of witchcraft: they believed that flying kites could release their own filth.So many people fly kites during the Qingming Festival and write down all the disasters they know on the paper kites.When the kite flies high, they cut off the kite string and let the paper kites fly away with the wind, symbolizing that their illness and filth have been taken away by the kite.

  清明放风筝是普遍流行的习俗。在古人那里,放风筝不但是一种游艺活动,而且是一种巫术行为:他们认为放风筝可以放走自己的秽气。所以很多人在清明节放风筝时,将自己知道的所有灾病都写在纸鸢上,等风筝放高时,就剪断风筝线,让纸鸢随风飘逝,象征着自己的疾病、秽气都让风筝带走了。

  10.Tree planting

  植树

  Before and after the Qingming Festival, spring sunshine shines and spring rain falls.Planting seedlings has a high survival rate and grows quickly.Therefore, since ancient times, China has had the habit of planting trees during the Qingming Festival.Some people also call Qingming Festival "Arbor Day".The custom of planting trees has been passed down to this day.

  清明前后,春阳照临,春雨飞洒,种植树苗成活率高,成长快。因此,自古以来,我国就有清明植树的习惯。有人还把清明节叫做“植树节”。植树风俗一直流传至今。

  返回目录>>>

清明节节日食俗

  Youth League

  青团

  The green plant pulp is usually mixed into the glutinous rice dough, and most of the green rice dough on the market is colored with wheat green juice. Wheat green juice is extracted from winter wheat, mixed with water milled glutinous rice flour, kneaded into balls, wrapped with various sweet and salty fillings, and steamed in steamers. When released from the cage, a layer of oil is applied to the green dough, which has a bright color and a faint aroma of mugwort. The taste is sticky and soft. Qingtuan was originally a traditional specialty snack eaten during the Qingming Festival in the south, but in recent years, Qingtuan has gradually become popular in the north. Every Qingming Festival, green dumplings filled with filling awaken peoples taste buds with the scent of spring.

  青团一般将绿色植物浆汁揉入糯米粉团,而市面上大多青团都以麦青汁上色。麦青汁是将冬小麦榨出汁液,与水磨糯米粉搅匀拌和,再将其揉制成一个个圆团,包入各种甜咸馅料,上蒸笼蒸熟。出笼时,青团上再刷上一层油,色泽透亮,带着淡淡的艾草香味,吃起来口感又糯又软。青团原本是南方在清明节吃的一种传统特色小吃,但近年来,青团也逐渐在北方流行开来。每到清明,一个个包着满满馅料的'碧绿团子,带着春天的味道唤醒了人们的味蕾。

  Cold eating swallow

  寒食燕

  Cold Food Swallow, also known as Zitui Swallow, is a seasonal food during the Qingming Festival in Shanxi Province. It is made by mixing jujube paste with flour and kneading it into the shape of a swallow to commemorate the sage Jie Zitui of the Jin Dynasty.

  寒食燕,也称子推燕,是山西地方寒食清明时的节令食品,用枣泥与面粉调和,捏成燕子形状,以纪念晋国先贤介子推。

  Black rice

  黑饭

  In the southern region, a special type of black rice is eaten. In the Ming Dynasty, in Hangzhou, monks and Taoist priests used Yangtong leaves to dye rice, which was called Qingjing rice to give back to the donor. It was called Qingci black rice. Due to the different ingredients and flavors used in Qingming meals, they can be used as Dim sum or as gifts to relatives and friends, especially children.

  南方地区会吃一种特制的黑饭,明代杭州,“僧道采杨桐叶染饭,谓之青精饭,以馈施主”,称为“青糍黑饭”。各地清明饭因所用药料不同,风味各异,可作点心,亦可馈赠亲友,尤为儿童喜爱。

  Rat Qukuo

  鼠曲粿

  Rat Qukuo is a green pastry made from glutinous rice. The reason it is called Rat Qukuo is because its ingredients include a herbaceous plant called Rat Qukuo grass (Rat Qukuo grass). Sage grass is a common plant in southern China. Except for the Chaoshan area in Guangdong, it is also used as food in Jiangnan, Fujian, and other places. On the Qingming Festival every year, in addition to the green dough made from mugwort skin, the combination of sage grass and glutinous rice skin is also a popular choice for many people.

  鼠曲粿是用糯米做成的一种绿色的小糕点,之所以叫鼠曲粿,是因为它的制作原料中有一种草本植物——鼠麴草(鼠曲草)。鼠曲草这种植物,在我国南方比较常见,除了广东潮汕地区,在江南、福建等地,都会拿来做食物。每年清明节,除了用艾草皮做成的青团外,鼠曲草混合糯米做皮,也是不少人的选择。

  返回目录>>>

清明节各地特色

  广东

  Guangdong

  在广东,清明扫墓,称为扫山、拜山、拜清。清明时节广东地区已呈现春和景明之象,扫墓祭祖、踏青郊游是广东人过节的主要礼俗主题;因利趁便,拜山之余一家老少亦在山乡野间踏青游玩一番。广东人对宗庙、祖先非常重视,对于宗庙、祠堂、祖墓的祭祀,历来被看作头等要事。每逢清明,不管是在海外的,还是离家乡不远的,都要赶回老家,同父老乡亲一起拜祭祖先,清明也成为合家团聚的日子。

  In Guangdong, tomb sweeping during the Qingming Festival is known as sweeping mountains, worshipping mountains, and worshipping the Qing Dynasty. During the Qingming Festival, the Guangdong region has shown signs of spring and Jingming. Tomb sweeping and ancestor worship, as well as outings and outings, are the main customs and traditions of the Guangdong people during the festival; Taking advantage of the favorable situation, the elderly and young family of Baishan also went for a spring outing in the countryside. The people of Guangdong attach great importance to ancestral temples and ancestors, and the worship of ancestral temples, ancestral halls, and ancestral tombs has always been regarded as a top priority. Every Tomb Sweeping Day, whether overseas or not far away from their hometown, they must go back to their hometown to worship their ancestors with their parents and fellow villagers. Tomb Sweeping Day has also become a day of family reunion.

  广东有“行清”与“踏青”的习俗。“行清”与“踏青”不同,踏青是郊游、亲近自然,行清则是一家或一族人约定时间齐去扫山。每年拜山时,首先将祖墓周围杂草清除,然后扎纸,摆上祭祖金猪、鸡鹅鱼肉、鲜果糕点、酒水等供品进行拜祭。完成拜祭仪式后,就地切烧猪配以鲜果茶点野餐聚宴,或回家聚宴。清明节在广东是隆重盛大的祭祖大节,一些地方自古就有举行清明会、吃清明宴的习俗,全族男女老少都参加,场面宏大、热闹非凡。

  Guangdong has the customs of "clearing the air" and "hiking". "Xingqing" is different from "Qingqing". Qingqing is an outing and getting close to nature, while Xingqing is a time when a family or group of people agree to go together to sweep the mountains. Every year during mountain worship, the weeds around the ancestral tomb are first cleared, and then paper is tied and offerings such as golden pigs, chickens, geese, fish, fresh fruit cakes, and alcohol are placed for worship. After completing the sacrificial ceremony, cut roasted pigs on site and pair them with fresh fruit, tea, snacks, picnics, or go home for a banquet. The Qingming Festival is a grand and grand ancestor worship festival in Guangdong. Some places have had the custom of holding Qingming meetings and eating Qingming banquets since ancient times, with all ages and genders participating. The scene is grand and lively.

  港澳

  Hong Kong and Macau

  港澳的清明习俗与广东大体相同。清明时节,香港民众一般会到先人墓前拜祭,焚烧香烛、冥镪,清除杂草及供奉水果、香酒、鲜花、烧猪或白切鸡等。尽管香港大部分坟地墓园都有公共交通连接,但清明节当天交通依然拥堵。民众时常为避免人多挤迫,习惯错峰祭拜,而不一定恪守清明当日扫墓祭祖的传统。

  The Qingming customs in Hong Kong and Macao are generally similar to those in Guangdong. During the Tomb Sweeping Festival, Hong Kong people usually go to the ancestors tombs to worship, burn incense candles, dark acid, remove weeds, and offer fruits, fragrant wine, flowers, roast pigs or White cut chicken. Although most cemeteries and cemeteries in Hong Kong have public transportation connections, traffic remains congested on Qingming Festival. People often have the habit of staggered worship to avoid overcrowding, rather than adhering to the tradition of sweeping graves and worshipping ancestors on the Qingming day.

  清明是澳门的法定假期。清明扫墓祭袓是澳门居民很重视的习俗,澳门人把清明当天叫作“正清”,在清明当天扫墓叫作“行正清”。每逢清明节前后,“行正清”的人们除了自备香烛、冥纸以外,还携带了烧肉或是一整只乳猪、水果、糕点、酒等来供奉祖先。

  Qingming Festival is a statutory holiday in Macau. Tomb sweeping and ancestral worship during the Qingming Festival is a highly valued custom among Macau residents. Macau people refer to the day of Qingming as "Zhengqing" and the day of tomb sweeping as "Xingzhengqing". Before and after the Qingming Festival, in addition to bringing their own incense candles and meditation paper, the "Xingzheng Qingqing" people also bring roasted meat or a whole suckling pig, fruits, pastries, wine, etc. to worship their ancestors.

  浙江

  Zhejiang

  在浙江,清明俗称祭清明,或“祭坟”拜太公。一般本族人拜太公提早几天祭拜,先祭拜太公,后祭自己各户的祖宗。祭清明时先给祖坟“加土”或“添土”,即用畚箕取土添加在祖坟之顶。祭品摆好,先点蜡烛,后点香,按人多少发香,由辈份高的,主祭祷词,然后大家一起跪拜。祭毕,小孩子可以分享清明馃吃。最后收拾祭品离开,所有的坟都要到过,全用同样的程序祭祀。

  In Zhejiang, Qingming is commonly known as "sacrificing Qingming" or "sacrificing graves" to pay respects to Taigong. Generally, people of their own ethnic group worship Taigong a few days in advance, first worshipping Taigong, and then worshipping the ancestors of their respective households. During the Qingming Festival, first add soil to the ancestral tomb, that is, use a dustpan to take soil and add it to the top of the ancestral tomb. The offerings are arranged, candles are lit first, incense is lit later, and incense is distributed according to the number of people. Those with higher seniority will be the main mourners, and then everyone will kneel together. After the festival, children can share Qingming snacks. Finally, pack up the sacrificial offerings and leave. All graves must be visited, and the same procedure will be used for worship.

  江苏

  Jiangsu Province

  江苏各地清明节习俗不尽相同,泰州人于清明节举行划船比赛,称为“撑会船”。镇江人以柳叶七片泡茶,据说喝了可以明目。武进县方茂山以清明为龙母化身之日,乡民竞相拜祷。徐州人清明扫墓,犹称“上陵”(陵读音“林”,指陵地),将近清明时,徐州人便纷纷举家上坟祭祖,最迟不得超过清明节这一天。

  The customs of Qingming Festival vary in different parts of Jiangsu Province. Taizhou people hold rowing competitions during the festival, known as "supporting boats". People in Zhenjiang brew tea with seven slices of willow leaves, which is said to brighten their eyes. On the day when Qingming became the incarnation of the dragon mother in Fangmao Mountain, Wujin County, villagers competed to worship and pray. During the Qingming Festival, people in Xuzhou sweep tombs, also known as "Shangling" (pronounced as "Lin" and referring to the tomb area). As the Qingming Festival approaches, Xuzhou people gather together to pay respects to their ancestors, no later than the Qingming Festival.

  安徽

  Anhui

  安徽省内不同地区的清明节习俗也不一样。贵池县清明节,妇女制米茧以祭蚕姑,祈祷蚕桑有好收成;泾县称清明为插柳节;寿春清明,家家插柳,并悬纸钱于墓树,称为赆野鬼;合肥家家户户则习惯在门头上方悬柳枝、往坟地祭祀已故的先祖和至郊乡踏青游春。

  The customs of Qingming Festival vary in different regions of Anhui Province. On the Qingming Festival in Guichi County, women make rice cocoons to worship their silkworms and pray for a good harvest of silkworms; Jing County calls Qingming the Willow Insertion Festival; On the Qingming Festival of Shouchun, every household planted willows and hung paper money on the tomb tree, known as the "Milk Wild Ghost"; Every household in Hefei is accustomed to hanging willow branches above their doorstep, going to the cemetery to worship their deceased ancestors, and going for a spring outing in suburban areas.

  海南

  Hainan

  海南人清明祭祖时,还有吟诵祖训族规的民俗传统。海南各地建有“祖庙”,多在清明之际举行祭祀活动,这些祭祀活动中,往往有八音伴奏,念唱祭文,追颂入琼始祖功德。海南人扫墓时,以猪、鹅、鱼、糕果点心祭祀,焚香化宝。也有同姓居民抓猪拉羊到始祖坟上祭祀,祈求后代子孙繁荣。

  During the Qingming Festival in Hainan, there is also a folk tradition of reciting ancestral teachings and rules. Ancestral temples have been built in various parts of Hainan, and many of them hold sacrificial activities during the Qingming Festival. These sacrificial activities often include accompaniment of eight tones, recitation of sacrificial texts, and praise of the merits of the founding ancestor of Qiong. When Hainan people sweep tombs, they offer sacrifices to pigs, geese, fish, cakes and fruit Dim sum and burn incense to make treasures. There are also residents of the same surname who gather pigs and bring sheep to the ancestral tombs for worship, praying for the prosperity of future generations.

  广西

  Guangxi

  按照广西习俗,晚上扫墓是禁忌。清明祭扫要按祖先的辈分进行,先扫祖坟,再扫家坟。在广西,许多人会提早制作五色糯米饭,还有三牲(鸡、猪肉、鱼),寓意子孙衣食丰厚,年年有余。

  According to Guangxi customs, sweeping graves at night is taboo. The Qingming Festival sweeping should be carried out according to the generation of ancestors, first sweeping ancestral graves, and then sweeping family graves. In Guangxi, many people make five colored glutinous rice in advance, as well as three animals (chicken, pork, and fish), symbolizing that their descendants will have abundant food and clothing every year.

  福建

  Fujian

  闽南侨乡对于清明节十分重视,闽南清明节习俗是民间传统的溯源追本节日,其主要活动力扫墓祭祖。扫墓日期一般有两种,泉州习俗在清明节前后几天,漳州则有部分人会选在三月初三的上巳节附近扫墓,客家人则通常在春节之后福州清明,东郊踏青游人甚盛,大多拾野菜煮臛,称为“煮菜臛”。惠安人扫墓时放纸鸢,吹麦箫。泉州清明吃“润饼”、制“脚目粿”,是一种球状的`点心。

  The Minnan Overseas Chinese Township attaches great importance to the Qingming Festival. The Minnan Qingming Festival custom is a traditional folk festival that traces its roots and its main activity is to sweep tombs and worship ancestors. There are generally two types of tomb sweeping dates. In Quanzhou, it is customary to sweep tombs a few days before and after the Qingming Festival. In Zhangzhou, some people choose to sweep tombs near the Shangsi Festival on the third day of March. Hakka people usually sweep tombs in Fuzhou after the Spring Festival. In the eastern suburbs, there are many hiking enthusiasts who pick up wild vegetables and cook them, known as "cooking dishes". When people in Huian sweep graves, they put paper kites and blow wheat flutes. Quanzhou Qingming eats "Run Cake" and makes "Zuomi Kueh", which is a spherical Dim sum.

  山东

  Shandong Province

  招远、即墨、临朐、临清等地在清明扫墓时,要在坟上加新土。据说这是为祖先修屋,避免夏天漏雨。威海、栖霞、黄县等地全族公祭祖坟后,一起吃祭后的馒头及菜肴,称为“房食”或“祊社”。鲁北地区还保留了南北朝时“斗鸡子”的习俗。滨县的儿童,在这天以煮热的鸡蛋互顶,谁的鸡蛋先破,谁就是输。齐山、博山等地在清明节煮一锅小米干饭让牛饱餐一顿,称为“饭牛”。

  When sweeping graves during the Qingming Festival in Zhaoyuan, Jimo, Linqu, Linqing and other places, new soil should be added to the graves. It is said that this is to build houses for our ancestors to avoid leaking rain in the summer. In Weihai, Qixia, Huangxian and other places, the whole clan will eat Mantou and dishes together after offering sacrifices to their ancestors graves, which is called "Fangshi" or "祊祊祊祊祊祊祊祊祊祊祊祊祊31050. The northern region of Shandong still retains the custom of "fighting chickens" during the Northern and Southern Dynasties. On this day, children in Binxian compete with each other with boiled eggs. Whoever breaks their eggs first will lose. Qishan, Boshan and other places cook a pot of millet and dried rice during the Qingming Festival to make the cows feast, known as "rice cows".

  湖南

  Hunan

  湖南长沙将扫墓称为“挂山”,有“前三后七”之称,即清明节的前三天后七天为扫墓期。长沙清明插柳,称为“记年华”。永州清明节凌晨汲水,经数月味色不变,用以造酒尤佳。新田县农谚:“清明晴,万物成”。

  Changsha, Hunan Province, refers to tomb sweeping as "hanging mountains", also known as "three days before and seven days after the Qingming Festival". Planting willows during the Qingming Festival in Changsha is known as the "Chronicle of Time". In the early morning of the Qingming Festival in Yongzhou, water is drawn and the taste and color remain unchanged after several months. It is especially suitable for making wine. The agricultural proverb in Xintian County goes: "On a clear and bright day, all things come to fruition".

  湖北

  Hubei Province

  湖北各市的清明节习俗各不相同。武汉清明节有“挂纸”习俗。有的人家以五色彩纸制作灯笼和幡标,挂于祖坟上,并鸣鞭炮,供祭品。坪坝、三阳、罗店、宋河等地还有抬香案、抬整猪至墓地祭祖的习俗。

  The customs of Qingming Festival vary in different cities in Hubei province. There is a custom of hanging paper during the Qingming Festival in Wuhan. Some families make lanterns and flags with colorful paper, hang them on ancestral graves, and set off firecrackers as offerings. In Pingba, Sanyang, Luodian, Songhe and other places, there is a custom of carrying incense tables and whole pigs to the cemetery to worship ancestors.

  四川、重庆

  Sichuan, Chongqing

  川东和重庆万州等地,旧时有“上野坟”的习俗。清明节前后,三两女子结伴携酒食往郊外野餐,不管是否相识的男子均可入席同乐。四川什邡等地,妇女以荠菜花沾油后投入水中,视水面花纹以卜吉凶,称为“油卜”。成都一带则卖炒米团,上面点染彩色,以线相串,称为“欢喜团”。

  In ancient times, there was a custom of "Ueno Tomb" in eastern Sichuan and Wanzhou, Chongqing. Before and after Qingming Festival, three or two women go on a picnic with alcohol and food in the suburbs, and men, whether they know each other or not, can join in and enjoy themselves. In Shifang, Sichuan and other places, women dip shepherds purse cauliflower in oil and throw it into water. They judge the pattern on the water surface to indicate good or bad luck, and it is called "oil divination". In the Chengdu area, fried rice balls are sold, with colored dots on top and strings strung together, known as "joyful balls".

  江西

  Jiangxi

  永丰县清明扫墓以清明节“前三后七”为期,九江各地则习惯在清明节前三天和后四天范围内扫墓,称为“前三后四”。大部分袁州区人选择在农历三月初三扫墓,只有少数外出工作的人才会在清明节赶回家扫墓。新建县清明拜扫,例用春饼。永丰县除例行的牲礼外,还以米粉作果,称为茧果,或压糯米为糕,浇上糖汁,称为饭果。安义县清明祭扫惟男丁行祭,妇女皆不参加。

  The Qingming Tomb Sweeping in Yongfeng County lasts for three days before and seven days after the Qingming Festival. In various regions of Jiujiang, it is customary to sweep tombs within the three days before and four days after the Qingming Festival, known as the "three days before and four days after". Most people in Yuanzhou District choose to sweep graves on the third day of the third lunar month, and only a few who work outside will rush home to sweep graves on the Qingming Festival. During the Qingming Festival in Xinjian County, spring cakes are used as an example. In addition to the routine animal sacrifices, Yongfeng County also uses Rice noodles as fruit, called cocoon fruit, or pressed glutinous rice as cake, and poured with sugar juice, called rice fruit. During the Qingming Festival in Anyi County, only men and women participated in the ceremony.

  贵州

  Guizhou

  老贵阳人在清明这天扫墓时的“清明食品”,往往是糕点、凉粉、凉面加卤菜、凉菜;锅魁加卤菜、凉菜。人们扫墓除了带上纸钱香烛外,还会带上一串用纸剪成的纸串,挂在坟前,用以招魂,俗称“挂青”。

  The "Qingming food" used by the people of Guiyang during tomb sweeping on Qingming Day often includes pastries, cold noodles, cold noodles with braised vegetables, and cold dishes; Guokui with braised vegetables and cold dishes. In addition to carrying paper money and incense candles, people also bring a string of paper cuttings to hang in front of the grave to summon souls, commonly known as "hanging green".

  陕西

  Shaanxi

  兴平县清明,姻亲间以纸钱相赠,且互相拜墓。富平县每户人家于清明请名山之泉源水,共礼一神。准备牲礼来祭祀,以祈求丰收,称为“游水”。同州县清明祭扫后,折柳枝插门;并以纸钱贴于树干,据说如此可以防虫蚁。洛川县清明蒸馍为食,馍四周作鸟蛇之形的装饰。据说介子推上绵山时有鸟、蛇保护他,所以以此作为纪念。

  During the Qingming Festival in Xingping County, in laws exchanged paper money and paid respects to each others graves. Every household in Fuping County invites the spring water from famous mountains during the Qingming Festival to worship one deity together. Preparing sacrificial offerings to pray for a bountiful harvest is called "swimming water". After the Qingming Festival in Tongzhou County, willow branches were broken and ed into the door; And stick paper money on the tree trunk, it is said to be able to prevent insects and ants. Steaming steamed buns during the Qingming Festival in Luochuan County serve as food, with decorations resembling birds and snakes around the buns. It is said that when Jiezi was pushed up to Mianshan, birds and snakes protected him, so it was used as a commemoration.

  青海

  Qinghai Province

  青海人过清明节从春分过后就开始,俗称“田社”,从田社开始,就要准备上坟扫墓,每一天都可以去扫墓,一直到清明节。

  Qinghai people celebrate Qingming Festival from after the spring equinox, commonly known as "Tian She". Starting from Tian She, they must prepare to go to the grave and sweep the tomb. They can go to sweep the tomb every day until Qingming Festival.

  山西

  Shanxi

  清明节上坟,山西南部多数地方不燃香、不化纸,要将冥钱等物悬挂坟头,有“清明坟头一片白”的说法。原因是寒食节习惯禁火,而清明节又在寒食节期间。山西北部多数地方却要将冥钱等物全部烧尽,理由是不烧尽就转不到先人手里。大同等地又习惯白日上坟,晚上在家中焚烧冥钱冥帛。

  On the Qingming Festival, in most areas of southern Shanxi, incense and paper are not burned, and items such as money from the underworld should be hung on the head of the tomb. There is a saying that "the head of the Qingming tomb is completely white.". The reason is that during the Cold Food Festival, it is customary to prohibit fire, and the Qingming Festival is also during the Cold Food Festival. In most parts of northern Shanxi, it is necessary to burn all the money and other items, because if they are not burned completely, they cannot be transferred to the hands of their ancestors. Datong and other places are accustomed to going to the grave during the day and burning money and silk at home at night.

  晋西北的河曲等地,旧俗上坟带酒肴,祭毕祖先,便在坟地里饮食,意寓与先人共饮共食。晋南的闻喜等地,上坟时要用嵌枣糕在坟堆上滚来滚去,传说是为死去的老人抓痒痒。晋中的介休等地,上坟时供品为面饼,形如盘蛇,回家后将面饼放在院里,吹晒干以后再吃。

  In the Hequ and other areas of northwest Shanxi, it was customary to bring wine and food to graves and offer sacrifices to ancestors, and then eat and drink in the graves, symbolizing the sharing of food and drink with ancestors. In places like Wenxi in southern Shanxi, when going to the grave, it is said that jujube cakes are used to roll back and forth on the mound, in order to tickle the dead elderly. In Jiexiu and other places in Jinzhong, when going to the grave, the offerings are noodles, shaped like coiled snakes. After returning home, the noodles are placed in the courtyard, dried in the sun, and then eaten.

  河北

  Hebei Province

  在河北的上坟烧纸钱讲究“早清明,晚十一”。扫墓烧纸在清明前一周就开始了,而清明当天已很少有人去扫墓了。冀南地区则选择在清明节的前一天寒食节扫墓。倾城男女出郊踏青、看花、挑菜、簪柳。有谚语道:“清明不戴柳,红颜成皓首”。东安县清明插柳、看花。节前五、七日即有人祭扫坟墓,清明节当天则在自家堂上祭祖先。永平府以寒食前一日为蛆日,造酰酱。官府祭厉坛。元氏县清明节又称花节,人家买花置酒宴请宾客。  In Hebei province, the practice of burning paper money at Shangfen emphasizes "early Qingming and late 11th". Tomb sweeping and paper burning started a week before the Qingming Festival, and few people went to sweep graves on that day. The southern region of Hebei chooses to sweep graves during the Cold Food Festival on the day before Qingming Festival. Men and women in the city go out for outings, flowers, picking vegetables, and hairpin willows. There is a saying that goes: "On a clear day, do not wear willows; on a red face, the head becomes bright.". Planting willows and admiring flowers during the Qingming Festival in Dongan County. Five to seven days before the festival, people will worship and sweep graves, and on the day of Qingming Festival, ancestors will be worshipped in their own halls. Yongping Prefecture regards the day before the cold food as the maggot day to make acyl sauce. The official sacrificial altar. The Qingming Festival in Yuanshi County, also known as the Flower Festival, is a time when people buy flowers, set up wine banquets, and invite guests.

  返回目录>>>

清明节故事传说

  When it comes to "Qingming" and "Cold Food", people often mention Jiezi Tui. In fact, in China, there are usually customs first, followed by legends. Legend has it that "Qingming" and "Cold Food" were established by Duke Wen of Jin during the Spring and Autumn period to commemorate Jie Zitui. Duke Wen of Jin designated the day when Jie Zitui died in a great fire in Mianshan as the "Cold Food Festival", and also designated the day after the Cold Food Festival as the "Qingming Festival". In the Quwo area where Duke Wen of Jin was located, the Cold Food Festival is already full of spring, while in higher dimensional areas, spring has not yet arrived. The most important thing for the Cold Food Festival is to cut off the fire, because fire cannot be used, so people can only eat cold rice. In literary works, there are indeed records of Jie Zituis character, but in historical books such as Zuo Zhuan and Shi Ji, there is no scene of Jie Zitui being burned to death on a mountain. Moreover, the origin of the Cold Food Festival dates back to the commemoration of Jie Zitui, and this statement was not recorded until the turn of the Han Dynasty (as seen in Huan Tans "New Treatise"). Many scholars believe that this was created by later generations to explain the association with the Cold Food Festival. According to research, the origin of Qingming Festival is actually unrelated to Jiezi Tui.

  提到“清明”、“寒食”,人们往往提及介子推。事实上,在中国,一般都是先有节俗,后有传说。传说“清明”、“寒食”是春秋时期晋文公为了纪念介子推而设,晋文公将介子推在大火烧绵山死了这一天定为“寒食节”,又把寒食节的后一天定为“清明节”。晋文公所在的曲沃一带,寒食节已经春意盎然,而维度更高的.地方,春天还未到来。寒食节最重要的就是断火,因为不能用火,所以人们只能吃冷饭。 在文献作品中,确有介子推其人的记载,但在《左传》、《史记》等史书的记载中,并没有介子推被焚山而死的情节。并且,寒食节起源于纪念介子推,这一说法最早也要到两汉之交才有记载(见于桓谭《新论》)。许多学者认为这是后人为了解释寒食节附会而来。据考,清明节的起源其实与介子推无关。

  Qingming, as a spring festival, was already established before the Zhou Dynasty. China has a vast territory, with different customs in the north and south during the pre Qin period. The literature mainly records the northern customs. The Tang Dynasty was a period of fusion of tomb worship customs in various regions, and since then, the tomb worship customs of the Qingming Festival have gradually appeared in the literature. In the historical development and evolution, traditional festivals are often associated with a legend as their "origin", but in actual examination, these claims are far later than the birth of festivals.

  清明作为一个春祭大节,远在周代之前已经确定。中国地域辽阔,先秦时期南北风俗各异,文献上主要记载北俗,唐代是各地墓祭风俗融合时期,此后清明节的墓祭节俗渐出现于文献上。在历史发展演变中传统节日大多会被附会一个传说作为“起源”,但实际考察,这些说法远远晚于节日诞生。

  返回目录>>>

清明节作文

  作文

  The tomb sweeping day is one of the traditional festivals in China.On April 5th, people start to visit their ancestors’tombs.

  Generally speaking, people will bring the home-made food, some fake money and paper-made mansion to their ancestors.When they start to honour their ancestor, they will light up some candles and incense, put some flowers around the tombs.

  The most important thing is to put the home-made food in front of the tombs.The food, also known as sacrifices, is usually made up with a chicken, a fish and some pork.It’s a symbol of the offspring’s respect to the ancestors.

  People believe that the forbears will share the food with them.The children dedicate the food and money to their forbears in order to show their love and caring.The young offspring will go down on their knees and pray for their ancestors.They can say their wishes in front of the tombs and the ancestors will make their dreams e true.

  清明节是中国的传统节日之一。4月5日,人们开始参观祖先的墓地。

  一般来说,人们会把自制的食物、一些假钱和纸造的豪宅带给他们的祖先。当他们开始向祖先致敬时,他们会点燃一些蜡烛和熏香,在坟墓周围放一些花。

  最重要的是把自制的食物放在墓前。这种食物也被称为祭品,通常由一只鸡、一条鱼和一些猪肉组成。这是后代尊重祖先的象征。

  人们相信祖先会与他们分享食物。孩子们把食物和金钱献给他们的祖先,以表达他们的爱和关怀。年幼的后代会跪下来为祖先祈祷。他们可以在坟墓前表达自己的愿望,祖先会实现他们的梦想。

  作文二

  "During the Qingming Festival, rain falls heavily, and pedestrians on the road feel the urge to break their souls." This poem describes the Qingming Festival. Every household should go out on Qingming Festival, either to worship their ancestors or to commemorate revolutionary martyrs. Our family is no exception!

  This morning, after we finished our meal, my dad was busy preparing things and said he was going back to the village to pay homage to my deceased grandfather. I saw him packing up the yellowed paper money, some tribute items, and "incense" and other items. After they were ready, we quickly arrived at the village cemetery by car. There were many tombstones standing around, and we soon found the grandfathers tomb and began the worship ceremony.

  I saw my father take out three sticks of incense from a pile of things, light them, them in front of the grandfathers grave, and take out the tribute, just like before putting them away. Then, he took out a pile of yellowed paper money, lit them up, and muttered words in his mouth. The ceremony is almost over, and Dad asked us to kneel and pay respects, saying that this is the most important part of the ancestor worship ceremony.

  After the ceremony, I stood silently in front of the grandfathers grave for a while, wishing him blessings on my exam results and wishing him all the best in his family over there. Looking at the wisps of smoke floating out of this fragrance, it seems like the prince is warning us to study hard, and everything still needs to be achieved through our own hard work! I silently remembered these words that came to my mind and couldnt help but nod.

  Tomb sweeping during the Qingming Festival reflects the filial piety of filial sons and daughters. This is the fine tradition of the Chinese nation, which prioritizes filial piety.

  “清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”这一诗句正是描写清明节这个节日的。家家户户都要在清明节这一天出门,或祭拜祖先,或缅怀革命烈士。我们家也不例外!

  今天早晨,我们吃完饭后,爸爸就忙着准备东西,说是要回村祭拜我死去的太爷。只见他收拾好了泛黄颜色的纸钱,一些贡品和“香”之类的物品,准备妥当后,我们坐车很快到了村里的坟地,只见四周矗立着很多墓碑,我们不一会儿就找到了太爷的坟墓,开始了祭拜仪式。

  只见爸爸从一堆东西中拿出三柱香,点燃,插在了太爷的坟墓前并拿出贡品,一样一样把它们放好。接着,又取出一堆泛黄的纸钱,将它们点燃,口中还念念有词。仪式将近结束,爸爸让我们下跪行礼,还说这是祭拜祖先这个仪式中最重要的。

  当仪式结束后,我在太爷的坟前默立了一会儿,愿他佑我考试成绩好,并祝福他老人家在那边一切安好。再看看这香上飘出来的一缕缕烟,就好像是太爷在告诫我们要好好学习,一切还是要靠自己的拼搏来实现愿望的!我默默地记住了这些浮现在我脑海里的话,不由地点了点头。

  清明节扫墓,更是体现出孝子孝女的孝心。这就是中华民族“百善孝为先”的优良传统。

  作文

  On Qingming Festival, the weather was very clear, but my mood was extremely heavy because we were going to visit the Yancheng Martyrs Cemetery with Teacher Liu to pay tribute to the revolutionary martyrs.

  As soon as we walked into the Martyrs Cemetery, we saw tombstones standing amidst the green pine and cypress trees, each one highlighting the noble qualities of the martyrs that will last forever! In front of the tombstone are flowers, bundles of which seem to be telling the tragic past. We also offer small white flowers made by ourselves to express our grief.

  At the Revolutionary Martyrs Memorial Hall, the principal tells us the heroic stories of revolutionary martyrs. At this moment, a deep mournful music sounded - silence began, and the whole room fell silent. The students silently lowered their heads, feeling extremely sad in their hearts. I cant help but feel a surge in my heart: "The spirit of revolutionary martyrs who are willing to die and dedicated to serving our country is worth learning from. They are really good role models for us, and I must make great contributions to the country like them.". “

  After leaving the Martyrs Cemetery, my heart couldnt calm down for a long time on the way home. In front of my eyes, I could always see those revolutionary martyrs fighting hard on the battlefield filled with gunpowder. Yes, they sacrificed their precious lives for us to live a happy life today. So we should cherish the beautiful life now and make the red scarf on our chest more vibrant.

  清明节这天,天气很晴朗,但是我的心情却无比沉重,因为我们要跟随刘老师一同去郾城烈士陵园扫墓,祭奠革命先烈。

  一走进烈士陵园,我们就看到一座座墓碑站立在苍松翠柏中,株株苍松翠柏衬托出烈士们永垂不朽、万古长青的高贵品质!墓碑前摆满鲜花,一束一束的仿佛在诉说着悲壮的过去。我们也献上自己制作的小白花,表达我们的哀思之情。

  在革命烈士纪念馆,校长给我们讲革命先烈的英勇故事。这时,低沉的哀乐响起——默哀开始,全场鸦雀无声,同学们都默默的低下头,心里无比的悲伤。我不禁心如潮涌:”像革命烈士这些视死如归、一心为祖国效力的精神多么值得我们学习,他们真是我们的好榜样,我一定要向他们一样为国家做出伟大的贡献。“

  离开烈士陵园后,在回家的路上我的心里还久久不能平静,我的眼前总能浮现出那些革命先烈们在硝烟弥漫的战场上奋力杀敌的一幕。是啊,他们为我们今天能够过上幸福的生活,献出宝贵的生命。所以我们要珍惜现在的美好生活,让胸前的'红领巾更加鲜艳。

  作文

  After Qingming Festival arrived, my family and I prepared the sacrificial supplies and drove to Panlong to sweep the graves of our ancestors. Sitting in the car, I saw beautiful flowers and tall trees along the way. In no time, we arrived at our destination. Our whole family got off the car and walked along a bumpy path until we reached the bottom of the valley. After passing through a coal mine, we started climbing towards the top of another mountain.

  Its spring, and the bamboo on both sides of the path is verdant. In the bamboo forest, birds chirp and sing cheerful songs on the branches. While listening to the pleasant songs of birds, I enjoy the beautiful scenery and feel particularly comfortable in my heart.

  We arrived at the tomb of our ancestors and started working together. Grandpa and Dad started clearing the weeds around the tomb, while Aunt took out the fruits she brought and placed them in front of the old ancestors tomb. I was responsible for helping Dad dispose of the cleared weeds in the garbage bin. Everything was ready, and Grandpa led us to kneel down. At this moment, I saw a hint of sadness in the serious expressions of my family members. I think everyone is reminiscing about their deceased ancestors.

  After the worship, we sat on the grass resting and eating, surrounded by silence. I saw the green grass beside us, and the trees sprouting new branches, allowing me to truly feel the breath of spring. At noon, our family returned to Zhongyuan Road with the melodious singing of birds, and everyones mood now became much more relaxed.

  Not only am I not tired today, but I also feel quite interesting.

  清明节到了,我和家人准备好了祭拜用品后,就驾车去盘龙为老祖祖扫墓。坐在车上,我看见了沿途漂亮的花、高高的树。不一会儿,我们到达了目的地。我们全家人下了车,沿着崎岖的小路,一直走到谷底,又经过一个煤窑我们开始向另一座山的山顶爬去。

  时值春天,小路两旁的竹子翠绿翠绿的,竹林中,鸟儿在枝头叽叽喳喳地唱起了欢快的歌,我一边听着鸟儿悦耳的歌声,一边欣赏着美丽的风景,心里觉得特别舒畅。

  我们就来到了老祖祖的墓前,大家分工合作干起活来。爷爷和爸爸动手清除墓四周的杂草,姑姑把带来的供果一一拿出,摆在老祖祖的坟墓前,我就负责帮着爸爸把清除的杂草丢在垃圾池里。一切准备就绪,爷爷就领着我们开始了跪拜。这时我看到家人严肃的神色中透着点悲伤,我想大家是在怀念已逝的老祖祖吧。

  祭拜结束后,我们坐在草地上一边休息一边吃东西,周围一片寂静,我看到身旁的小草绿油油的,树木也抽出了新的枝条,让我真正感受到了春天的气息。中午,我们一家人在小鸟悠扬的歌声中原路返回了,大家此刻的心情又变得轻松了许多。

  今天我不但不累,还感觉挺有意思的。

  返回目录>>>

【清明节英语手抄报素材】相关文章:

英语手抄报素材06-20

清明节手抄报素材10-06

清明节的手抄报素材03-29

清明节手抄报素材06-20

环保英语手抄报素材10-25

手抄报英语素材06-20

关于英语的手抄报素材07-08

清明节防火手抄报素材10-04

清明节手抄报素材搜集07-03

清明节手抄报素材内容10-15